要有若干的情,才能傾一季的淚?然要流個多小時的淚,只要一部教东谈见地動的電影就已經足夠。《金玉良緣紅樓夢》,點題的是「金玉良緣」,實際上寫 的卻是「木石前盟」。戴著「金鎖」的薜寶釵出場的次數寥寥可數,何况每次出場亦然為賈林戀服務,沒有屬於我方的線路,於是我們看到了鮮靈活現的賈寶玉及林黛玉薛寶釵卻成了一個描不到内容裡的东谈主物。 原書寫的是一個眷属的故事,每個东谈主也都是細裡細的,即即是平面东谈主物也都盡見血肉,然要把一百二十回的書改成個多小時的電影,思要鉅細無遺地把枝 節都留住自是不可能的事。於是電影抽了賈寶玉與林黛玉的脸色作為主線,把其他的东谈主物都放輕,讓他們成為環繞二东谈主的周邊东谈主物。電影开首就借焦大的口點出了題 旨:賈府中东谈主爬灰的爬灰,養小叔子的養小叔子,真确清寧的就惟有門外的兩尊白獅子。原文中關於焦大的一段是這樣的: 眾小廝見他太撒泼了不胜了,只得上來幾個,揪翻捆倒,拖往馬圈裏去。焦大越發連賈珍都說出來,亂嚷亂叫說:「我要往祠堂裏哭太爺去,那裏承望到如今生下這 些禽兽來!逐日家偷狗戲雞,爬灰的爬灰欧美童模写真,養小叔子的養小叔子欧美童模写真,我什麼不知谈﹖咱們『胳背折了往袖子裏藏』!」眾小廝聽他說出這些沒天日的話來,唬得魂飛魄 散,也不顧別的了,便把他捆起來,用土和馬糞滿滿的填了他一嘴。 這一段原是焦大的醉話,是不是醉後說了真話姑且不論,仅仅在這一段裡提的是笼统性的整個眷属,電影裡卻是罵了這一家东谈主,再另添了一句「林妹妹你 萬不要來這狼窩」(轻率是這樣,實際的句子忘了),把賈家與林黛玉對立起來:賈府是禁止不胜的,黛玉卻像那對白獅一樣潔淨無瑕,這樣純淨的女孩子一但落入 了這個虎狼窩,便「好一似,無瑕白玉遭泥陷」(這一首原不是寫黛玉的,先借來用一用)。從一開始就造成了兩個對立,伏下了最後兩者對抗的命運。然這種對立 卻沒有任何發展,一直到了近終處才再一次顯了矛盾:長輩們思要為寶玉沖喜,明知寶、黛有著情誼,卻因嫌黛玉身子骨不夠堅壯,而騙寶玉與寶釵行禮,這一段才 把壓了好些場節的矛盾再牽了起來。 黛玉死後,賈府被查封,寶玉削发。「削发」這一節個东谈主認為是因為「陋室空堂,當年笏滿床。衰草枯楊,曾為歌舞場。蛛絲兒結滿雕梁,綠紗今又在篷 窗上。說什麼脂正濃,粉正香,如何兩鬢又成霜?昨日黃土隴頭埋白骨,今宵紅綃帳底臥鴛鴦。金滿箱,銀滿箱,轉眼叫花子东谈主都謗。正嘆他东谈主命不長,那知我方歸來 喪?訓有方,保不定日后作強梁;擇膏粱,誰承望流寇在煙花巷!因嫌紗帽小,甚至鎖枷扛﹔昨憐破襖寒,今嫌紫蟒長。亂哄哄,你方唱罷我登場,反認他鄉是故 鄉。甚谬妄,到頭來,都是為他东谈主作念嫁穿着!」,甚麼榮華富貴、功名利祿、紅粉柔情,全也都不過是咫尺雲煙罷了,終有散去的一日。识破了,留與不留還都是一 樣,還不如「質本潔來還潔去」,「落了片白花花地面真干淨」。然電影扣情扣得太緊,寶玉探了黛玉的靈堂後沒留若干空間就削发了,彷彿「削发」為的都是情 困,落不入其他的意義。 雖說意義是淺薄了,但我還是喜歡這部戲的。《紅樓夢》本來就不是一部能輕易改成其他文本的書,要讓新文本包括著它所有的意義根柢沒有可能(讀者 「誤讀」所生的意義可謂無限,怎可能有一個能全都笼统的文本?)。《金玉良緣紅樓夢》是一部俗本的紅樓夢,細膩的位子免了,層次也都去掉了,只簡簡單單的 說一件情事。「情」原是最易動东谈主的,以「情」為中心,即即是沒有興趣唸原書的东谈主也都易於进口,況也可免了眼能手低,樣樣都寫,反而高不行,低不就。 說這是一個俗本,也不獨是因為選題的緣故,若干還關帶著電影中的曲詞。在原書中,詩詞等韻文出現的密度超越高,它們或預示了命運,或刻畫了扮装 的脾性,每一都门有著存在的價值。然在電影中平平白白的唸出來,不免有點突兀,於是電影抽取了部份句子,或重寫,或和入歌詞之中,讓它們成為電影的一部 份。要比较的話,這些詞仅仅俗得緊,但對於一般觀眾而言,俗的詞反而成了瓦解文本的階梯(這裡的所謂「俗詞」比我們日常接觸的,其實已是過度的「雅」 了)。 電影本來就是一件浅薄的東西,強迫它變得典雅,反而會令它成為不是东谈主东谈主敢碰的「藝術品」。要改編《紅樓夢》,浅薄化是免不掉的,問題仅仅怎樣找 一個存身點。《金玉良緣紅樓夢》作為一個改編本,我覺得是及格的了,若要說要哪些看不慣的,大抵要說它的「舞台感」重得有點過份。滿園桃花、紅葉,好意思是好意思 得緊,卻若干有點假的滋味,再看那小橋活水,哪能算得上是橋了?一步就能過的,還給它來一個折橋。景假得緊,东谈主的走位也都重舞台味,那一套電影版的粵劇相 較,就會显然我這裡說的「舞台感」重是指些甚麼。另外,男女主角也有點over act,演得過了度,林青霞演的寶玉痴是應當痴的,可痴得過度就舛讹了,反而那些緣葉破碎,拿持比較準確,演足了,卻不會給东谈主「我現在是演戲」的感覺。?p=137
天堂在线